7 mars 2024

Mise à jour Google Core de mars 2024, GTranslate, traductions automatiques et pénalités SEO

Comment GTranslate peut faire disparaître complètement votre site du SERP de Google après la mise à jour Google Core de mars 2024

Mars 2024 a marqué un moment important dans le monde du référencement et de la gestion de contenu en ligne avec la dernière mise à jour Google Core. Cette mise à jour a attiré l'attention du grand public sur la lutte continue de Google contre les contenus de mauvaise qualité, en mettant davantage l'accent sur le contenu généré par l'IA., sur les domaines expirés et sur les sites reconnus comme SPAM. Parmi les diverses implications de cette mise à jour, une attention particulière a été portée à l'utilisation de systèmes de génération d'IA, ainsi qu'à des traductions indirectement automatiques, comme Gtranslate, qui se sont avérées avoir un impact significatif sur le classement des sites Web jusqu'en tête, en dans certains cas, pour compléter l’interdiction et la suppression du SERP.

La mission de la mise à jour Google Core de mars 2024

Google a dit :

Nous pensons que ces mises à jour réduiront la quantité de contenu de mauvaise qualité dans la recherche et enverront davantage de trafic vers des sites utiles et de haute qualité. Sur la base de nos évaluations, nous prévoyons que la combinaison de cette mise à jour et de nos efforts précédents réduira collectivement de 40 % le contenu de mauvaise qualité et non original dans les résultats de recherche.

Traduit:

Nous pensons que ces mises à jour réduiront la quantité de contenu de mauvaise qualité dans la recherche et généreront davantage de trafic vers des sites utiles et de haute qualité. Sur la base de nos évaluations, nous prévoyons que la combinaison de cette mise à jour et de nos efforts précédents réduira collectivement de 40 % le contenu de mauvaise qualité et non original dans les résultats de recherche.

L’intention est claire : améliorer la qualité générale des contenus disponibles en ligne, en récompensant les contenus utiles et de qualité et en pénalisant ceux qui ne répondent pas à ces critères.

Vous pouvez en savoir plus sur Search Engine Journal dans cet article : https://www.searchenginejournal.com/google-march-2024-core-update/510243/

L'impact sur le contenu généré par l'IA et les traductions automatiques

L’un des principaux domaines d’intervention de la Google Core Update de mars 2024 était celui relatif aux contenus générés artificiellement et aux traductions automatiques. La prolifération de contenus générés par l’IA, sans contrôle qualité adéquat, ainsi que la diffusion de traductions automatiques inexactes, ont contribué à saturer le Web d’informations souvent non pertinentes ou trompeuses. Cette mise à jour vise à contrer cette tendance en incitant les créateurs de contenu à produire du matériel original de haute qualité et à utiliser des traductions précises et révisées par des humains. La décision de Google souligne l'importance d'une approche équilibrée dans l'utilisation des technologies de traduction et de génération de contenu, favorisant l'intégrité et la pertinence des informations disponibles en ligne.

GTranslate : problèmes de fonctionnement et de traduction

GTranslate ne doit pas être confondu avec Google Translate. Gtranslate et Google Translate sont deux services de traduction distincts. Pendant Google translate est un service populaire proposé par Google qui vous permet de traduire des textes, des pages Web et des documents entre différentes langues, GTranslate est une solution tierce propriétaire qui s'intègre aux sites Web pour proposer des traductions automatiques multilingues, agissant en mode proxy inverse pour rendre le contenu accessible dans plusieurs langues. Il est important de ne pas les confondre, car ils répondent à des objectifs différents et sont implémentés de différentes manières dans les projets Web.

Gtranslate-WordPress-Plugin

Pour plus d’informations sur GTranslate, vous pouvez visiter leur site officiel : GTranslate.

Gtranslate a révolutionné la manière dont les sites Web abordent le multilinguisme, offrant une solution apparemment simple et directe pour rendre le contenu accessible à un public mondial. Cependant, sa mise en œuvre et les défis qu’elle pose sont plus complexes qu’il n’y paraît à première vue. L’un des aspects techniques les plus intéressants de Gtranslate est son fonctionnement en mode proxy inverse, similaire à un Content Delivery Network (CDN). Cette fonctionnalité est fondamentale pour comprendre à la fois le potentiel et les limites de Gtranslate.

Fonctionnement en mode proxy inverse

Reverse Proxy

En mode proxy inverse, Gtranslate agit comme intermédiaire entre le site Web d'origine et l'utilisateur final. Lorsqu'un utilisateur accède à une version traduite du site (peut-être dans un domaine de troisième niveau tel que en.nomesito.it), il n'interagit pas directement avec le site d'origine. Au lieu de cela, la demande de l'utilisateur est envoyée à Gtranslate, qui récupère la version originale du contenu, effectue la traduction en temps réel, puis propose la version traduite à l'utilisateur. Cette approche offre des avantages significatifs :

  • Vitesse de chargement: Tout comme un CDN, la possibilité de diffuser du contenu à partir de serveurs géographiquement proches des utilisateurs peut réduire les temps de chargement.
  • Évolutivité: En répartissant la charge sur plusieurs serveurs, Gtranslate peut gérer un volume élevé de requêtes sans alourdir le serveur d'origine du site Web.
  • Sécurité améliorée: En agissant comme intermédiaire, Gtranslate peut offrir une couche de protection supplémentaire contre les attaques DDoS et autres menaces de sécurité en ligne.

Caractéristiques et défis de Gtranslate

Malgré les avantages, certains aspects de Gtranslate peuvent présenter des défis :

  • Les traductions ne sont pas toujours exactes: L'automatisation du processus de traduction peut entraîner des inexactitudes, en particulier avec des langues complexes ou des contenus nécessitant une compréhension contextuelle approfondie.
  • Contenu potentiellement considéré comme un doublon: Google peut interpréter les versions traduites du contenu comme des doublons, en particulier si les traductions n'ajoutent pas de valeur significative ou sont très similaires au contenu original dans d'autres langues.
  • Gestion des requêtes SEO: La traduction automatique peut altérer l'exactitude des mots-clés et des expressions utilisés pour le référencement, ce qui peut avoir un impact sur la visibilité de votre site dans les recherches en langues étrangères.
  • Coûts et logistique: Alors que Gtranslate propose des forfaits gratuits, les versions plus avancées et sans publicité nécessitent un abonnement payant. De plus, la gestion de domaines de troisième niveau pour chaque langue peut compliquer la gestion du site.

Les conséquences de la traduction automatique

Les implications de l’utilisation d’outils comme Gtranslate peuvent être sérieuses. Nous avons constaté que certains de nos clients ont subi des pénalités importantes du fait de l'utilisation de ces technologies. Les traductions inexactes ou jugées non originales par Google peuvent entraîner une dégradation des résultats de recherche ou, dans les cas les plus graves, un bannissement complet du site des SERP. Cette mise à jour Core a souligné l'importance d'investir dans des traductions de qualité et d'éviter l'utilisation aveugle de systèmes automatiques si vous souhaitez maintenir ou améliorer votre visibilité en ligne.

Ci-dessous, vous pouvez voir le cas réel d'un de nos clients qui a été banni après 13 ans de blogging et plus de 3 millions de pages vues par mois pour avoir utilisé (depuis de nombreuses années maintenant) GTranslate :

Action manuelle Google

 

Gtranslate Interdire Google

 

Une nouvelle confirmation de ce qui était soupçonné concernant les problèmes des sites traduits automatiquement par GTranslate arrive aujourd'hui 9 mars du forum BlackHatWorld de la part de l'utilisateur Zocx qui, en termes simples, confirme les activités de révision de Google au moment de la désactivation du plugin GTranslate après que son site ait également été supprimé du SERP en raison exactement de la même pénalité manuelle que celle que nous avons vue ci-dessus :

GTranslate SEO BlackHatWorld

 

L'utilisateur Zocx a découvert que : Après avoir reçu une notification de spam de Google affectant toutes les pages de son site, l'activité du robot d'exploration de Google s'est concentrée sur les pages traduites de son site. En réponse à la notification, il a demandé une révision, mais malgré la suppression du plugin de traduction, il a constaté que l'activité d'exploration de ces pages ne diminuait pas.

Après une seconde demande d'avis auprès de Google, l'utilisateur n'a pas encore reçu de réponse, mais partage son expérience en espérant qu'elle soit utile à d'autres webmasters confrontés à des problèmes similaires.

Recommandations pour les gestionnaires de sites Web

À la lumière de la mise à jour Google Core de mars 2024, voici quelques recommandations pour les gestionnaires de sites Web qui cherchent à naviguer avec succès dans le paysage SEO actuel :

  • Évaluation de l'utilisation des traductions automatiques: Avant de mettre en œuvre des systèmes comme Gtranslate, pensez à l’exactitude et à la qualité des traductions. Si possible, investissez dans des traductions professionnelles pour les marchés les plus importants.
  • Surveiller la qualité du contenu: Veiller à ce que tout le contenu, à la fois original et traduit, soit de haute qualité, pertinent et utile à l'utilisateur. Évitez de publier du contenu généré automatiquement sans examen humain.
  • Suivez les directives de Google: Maintenez toujours une connaissance à jour des directives aux webmasters de Google et adaptez vos stratégies de contenu en conséquence.
  • Concentrez-vous sur le contenu original et de valeur: Produire du contenu qui offre une valeur ajoutée aux utilisateurs, se distinguant par son originalité et sa pertinence.

Correction de la pénalité Google résultant des sous-domaines traduits automatiquement

Pour remédier aux pénalités de Google liées à l'utilisation de sous-domaines traduits automatiquement via GTranslate, la stratégie la plus efficace et la plus immédiate consiste à désactiver ces traductions automatiques, notamment lorsqu'elles sont mises en œuvre via des domaines de troisième niveau. Une action recommandée consiste à rediriger les domaines de troisième niveau, tels que en.nomesimo.it pour l'anglais et es.nomesimo.it pour l'espagnol, vers le domaine principal de deuxième niveau, nomesito.it.

Par la suite, sur le site principal, vous pouvez opter pour l'intégration d'un plugin qui effectue des traductions locales, profitant de la fonctionnalité Google Translate. Cette approche permet non seulement de résoudre les problèmes liés à la pénalisation de Google, mais améliore également l'expérience utilisateur sur le site, garantissant des traductions plus précises et une navigation plus intuitive, tout en conservant une cohérence SEO optimale pour le domaine principal.

Évidemment, une fois que tout est terminé, pensez à soumettre à nouveau le site à une analyse dans la section Outils Google pour les webmasters, en gardant à l'esprit qu'en cas d'actions manuelles, le réexamen pourrait prendre jusqu'à deux semaines.

conclusion

La mise à jour Google Core de mars 2024 marque une nouvelle étape dans l'engagement de Google en faveur d'un contenu en ligne de meilleure qualité. Les sanctions liées à l'utilisation de Gtranslate et de systèmes de traduction automatique similaires soulignent l'importance d'une stratégie de contenu réfléchie et de haute qualité. Alors que nous nous adaptons à ces nouveaux défis, il est essentiel de se rappeler que l'objectif final est toujours d'offrir aux visiteurs de notre site des expériences riches, informatives et, surtout, utiles. Si vous utilisez GTranslate, pensez à le désactiver immédiatement pour éviter ce problème ennuyeux ou d'autres sanctions de la part de Google.

Vous avez des doutes ? Vous ne savez pas par où commencer ? Contactez-nous !

Nous avons toutes les réponses à vos questions pour vous aider à faire le bon choix.

Discute avec nous

Discutez directement avec notre support avant-vente.

0256569681

Contactez-nous par téléphone pendant les heures de bureau 9h30 - 19h30

Contactez-nous en ligne

Ouvrez une demande directement dans l'espace contact.

INFORMATIONS

Managed Server Srl est un acteur italien leader dans la fourniture de solutions système GNU/Linux avancées orientées vers la haute performance. Avec un modèle d'abonnement peu coûteux et prévisible, nous garantissons que nos clients ont accès à des technologies avancées en matière d'hébergement, de serveurs dédiés et de services cloud. En plus de cela, nous proposons des conseils système sur les systèmes Linux et une maintenance spécialisée en SGBD, sécurité informatique, Cloud et bien plus encore. Nous nous distinguons par notre expertise dans l'hébergement de CMS Open Source de premier plan tels que WordPress, WooCommerce, Drupal, Prestashop, Joomla, OpenCart et Magento, soutenus par un service d'assistance et de conseil de haut niveau adapté aux administrations publiques, aux PME et à toutes tailles.

Red Hat, Inc. détient les droits de Red Hat®, RHEL®, RedHat Linux® et CentOS® ; AlmaLinux™ est une marque commerciale d'AlmaLinux OS Foundation ; Rocky Linux® est une marque déposée de la Rocky Linux Foundation ; SUSE® est une marque déposée de SUSE LLC ; Canonical Ltd. détient les droits sur Ubuntu® ; Software in the Public Interest, Inc. détient les droits sur Debian® ; Linus Torvalds détient les droits sur Linux® ; FreeBSD® est une marque déposée de The FreeBSD Foundation ; NetBSD® est une marque déposée de la Fondation NetBSD ; OpenBSD® est une marque déposée de Theo de Raadt. Oracle Corporation détient les droits sur Oracle®, MySQL® et MyRocks® ; Percona® est une marque déposée de Percona LLC ; MariaDB® est une marque déposée de MariaDB Corporation Ab ; REDIS® est une marque déposée de Redis Labs Ltd. F5 Networks, Inc. détient les droits sur NGINX® et NGINX Plus® ; Varnish® est une marque déposée de Varnish Software AB. Adobe Inc. détient les droits sur Magento® ; PrestaShop® est une marque déposée de PrestaShop SA ; OpenCart® est une marque déposée d'OpenCart Limited. Automattic Inc. détient les droits sur WordPress®, WooCommerce® et JetPack® ; Open Source Matters, Inc. détient les droits sur Joomla® ; Dries Buytaert détient les droits sur Drupal®. Amazon Web Services, Inc. détient les droits sur AWS® ; Google LLC détient les droits sur Google Cloud™ et Chrome™ ; Microsoft Corporation détient les droits sur Microsoft®, Azure® et Internet Explorer® ; La Fondation Mozilla détient les droits sur Firefox®. Apache® est une marque déposée de The Apache Software Foundation ; PHP® est une marque déposée du groupe PHP. CloudFlare® est une marque déposée de Cloudflare, Inc. ; NETSCOUT® est une marque déposée de NETSCOUT Systems Inc. ; ElasticSearch®, LogStash® et Kibana® sont des marques déposées d'Elastic NV. Hetzner Online GmbH détient les droits sur Hetzner® ; OVHcloud est une marque déposée d'OVH Groupe SAS ; cPanel®, LLC détient les droits sur cPanel® ; Plesk® est une marque déposée de Plesk International GmbH ; Facebook, Inc. détient les droits sur Facebook®. Ce site n'est affilié, sponsorisé ou autrement associé à aucune des entités mentionnées ci-dessus et ne représente en aucune manière aucune de ces entités. Tous les droits sur les marques et noms de produits mentionnés sont la propriété de leurs titulaires respectifs des droits d'auteur. Toutes les autres marques mentionnées appartiennent à leurs titulaires. MANAGED SERVER® est une marque déposée au niveau européen par MANAGED SERVER SRL, Via Enzo Ferrari, 9, 62012 Civitanova Marche (MC), Italie.

Retour en haut de page